Red languages – jazykové centrum
Nechcete se u cizích jazyků červenat? Od toho je tady jazykové centrum
Red languages!
CZ
EN
Nabízíme profesionální a vysoce kvalitní překlady a korektury. Poskytujeme překlady z/do češtiny, angličtiny, němčiny, španělštiny, korejštiny, čínštiny i dalších světových jazyků.
Překlady zhotovují překladatelé
s dlouholetými zkušenostmi
a odpovídajícím jazykovým vzděláním.
Typy překladů:
Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého při jednání, projevu, přednášce nebo při rozhovoru. Tlumočník často netlumočí jen mezi jazyky, ale i mezi kulturami, což klientům pomáhá v orientaci v cizím prostředí. Rozeznávají se dva základní druhy tlumočení: simultánní a konsekutivní.
Typy tlumočení:
Naší základní filozofií je INDIVIDUÁLNÍ přístup. Ke každému studentovi tedy přistupujeme ZCELA individuálně a plán výuky tvoříme společně po základním zhodnocení znalostí studenta, dále na základě jeho přání a cílů.
Výuku primárně zaměřujeme na komunikaci v cizím jazyce a na praktické využití jazyka. V rámci výuky také pracujeme na porozumění mluvenému i písemnému projevu, rozšiřování slovní zásoby, výslovnosti, čtení, psaní a v neposlední řadě na gramatice.
Výuku zaměřujeme na vámi zvolená témata
a odpovídající slovní zásobu.
Pro výuku využíváme velmi různorodé, multimediální a interaktivní výukové materiály - videa, audio nahrávky, multimediální a interaktivní programy, online výukové materiály atd.
Podrobnosti výuky jazyků:
Máte vy či vaše dítě potíže se studiem angličtiny díky dys handicapu? Přesto byste se rádi anglicky naučili? Máte chuť vyzkoušet netradiční formu výuky přizpůsobenou právě lidem trpícím dyslexií či jinými dys poruchami? Obraťte se na nás, rádi s Vámi probereme vaše konkrétní problémy a najdeme možnost jazykové výuky právě pro Vás.
Jazykový audit slouží ke zhodnocení jazykových znalostí studentů. První zhodnocení se obvykle provádí před zahájením jazykové výuky, dále se potom opakuje zpravidla dvakrát ročně či ve Vámi zvoleném intervalu. Jazykový audit monitoruje pokrok znalostí studentů
a umožňuje sledovat vývoj v jejich jazykových znalostech.
Průběh jazykových auditů:
Jazykové centrum Red languages také nabízí výuku češtiny jako cizího jazyka.
Naší základní filozofií je INDIVIDUÁLNÍ přístup. Ke každému studentovi tedy přistupujeme ZCELA individuálně a plán výuky tvoříme společně po základním zhodnocení znalostí studenta, dále na základě jeho přání a cílů.
Jak to probíhá:
Víno vyžaduje čas a umění konverzace. Proto jsme spojili to nejlepší od každé
z nás v Umění v práci a Red Languages
a vytvořili jsme lahodné cuvée odrůd angličtiny, zážitkového učení, improvizace a storytellingu, aby mohl vzniknout tento kurz. V deseti zážitkových lekcích jsou témata z pracovního prostředí chytře střídána tématy z oblasti gastronomie, vína, cestování, kultury.
Red languages je jazykové centrum poskytující výuku cizích jazyků, češtiny pro cizince, překlady, tlumočení a také jazykové audity. Naší základní filozofií je individuální přístup. Zakládáme si na individuální a profesionální péči pro každého zákazníka. Právě tyto hodnoty jsou pro nás fundamentální. Cizí jazyky, které v současné chvíli vyučujeme: angličtina, němčina, španělština, italština, francouzština, korejština, čínština.
V těchto jazycích provádíme i překlady a tlumočení.
Alena založila jazykové centrum Red languages, které se věnuje překladům, tlumočení, jazykovým auditům a výuce jazyků. Její specialitou je výuka angličtiny pro dyslektiky, kterým se věnuje také v neziskové organizaci Umění a věda na podporu dyslektickým dětem a podílí se na organizaci Dne Dyslexie. Její lekce jsou založeny na netradičních způsobech výuky, kdy využívá mnoho neotřelých technik, ale především si zakládá na zcela individuálním přístupu ke každému studentovi a tvrdí, že pro každého najde cestu, jak se naučit anglicky! Za její láskou k cizím jazykům je nejen studium, ale také zahraniční pobyty, z kterých dodnes čerpá nejen při výuce angličtiny. Alena vystudovala Angličtinu pro manažerskou praxi, studovala ve Finsku na University of Vaasa a strávila několik dlouhodobých pracovních pobytů v Irsku. Po škole Alena pracovala ve firmě importující vína z Nového světa, což ji přivedlo až k účasti v sommeliérském kurzu a víno se tak stalo nejen jejím koníčkem, ale i překladatelskou specialitou. Později působila jako osobní tlumočnice ředitele velké korporace z oblasti automotive. Zkušenosti z firemního prostředí uplatňuje zejména v překladech a tlumočení, ale také ve firemní výuce jazyků.
Ryan Hume se narodil v kanadském Torontu, v roce 2011 získal na univerzitě v Ottawě bakalářský titul v oboru Anglická literatura a komunikace. Od té doby pracoval v pojišťovnictví, pro vládu a organizaci pro lidská práva. Po roce v Anglii, který strávil v Anglii prodejem vína, se v srpnu 2015 přestěhoval do Prahy. Po úspěšném absolvování TEFL programu se stal lektorem angličtiny. Při výuce zúročuje své profesní zkušenosti a zaměřuje se jak na Business English, tak na komunikaci. Ve výuce využívá modelové situace z reálného prostředí, storytelling a další neotřelé techniky, kterými jsou studenti nadšeni. Když zrovna neučí, čte si o politice nebo hraje na banjo. V red languages Ryan působí jako lektor a také korektor překladů a textů.
Griffin Trent pochází z Nashville v Tennessee. V Red languages působí již dva roky jako lektor
a korektor textů. Těší se velké oblibě u studentů a jak říká - je velmi rád součástí firmy
v odvětví, které pomáhá mnoha lidem. Jeho styl výuky je výjimečný, povzbuzuje studenty
k úsměvu a také na svých lekcích vytváří pohodovou atmosféru, při které se učíte, aniž byste o tom věděli. Jeho specialitou jsou prezentační a komunikační dovednosti, sebeprezentace
a Business English. Pro zpestření výuky dělá tzv. "Hillbilly day", kdy studentům vypráví o svém domově, lidových zvycích a kultuře.
Pavithra Ramesh je studentka magisterského oboru Ekonomie a politické vědy na Karlově Univerzitě v Praze. Pavi je dobrodružný člověk s pracovními zkušenostmi v investičním bankovnictví, cestovním ruchu a učení. Pavithra je vynikající ve vystupování na veřejnosti, jejími silnými stránkami je profesionální vystupování a formální komunikace. Velmi se zajímá také o divadlo a literaturu. Těmito divadelními a uměleckými technikami, stejně jako profesními zkušenostmi obohacuje výuku. Pavi je vřelá lidská bytost, která se realizuje i v sociální práci.
Hana Staňková začala překládat asi před deseti lety ještě jako studentka. Práce s jazykem ji bavila natolik, že se rozhodla studovat obor Anglický jazyk pro manažerskou praxi na Univerzitě Tomáše Bati ve Zlíně a později Anglickou filologii na Univerzitě Palackého v Olomouci. Podařilo se jí získat certifikáty jako Certificate of Proficiency in English nebo Business English Certificate - higher. Své univerzitní studium završila postgraduálním studiem v podobě Překladatelského certifikátu zaměřeného na odborný překlad. Absolvovala také stáž na Univerzitě v Hullu ve Velké Británii a pobývala v Irsku. V průběhu let pracovala na nejrůznějších překladatelských a tlumočnických projektech v Česku a v zahraničí a za velmi cennou zkušenost považuje například tlumočení prostřednictvím online streamingu. Její specializace je odborný překlad (právo, ekonomika, management a marketing), užívá si překlad do angličtiny simultánní tlumočení, ve kterém se cítí nejlépe jako jakési pomyslné médium... Zkrátka má to obrovské štěstí, že je její práce také jejím velkým koníčkem! :-)
Vavřinec Havelka žil od 4 do 28 let v Sydney, kde vystudoval klasickou kytaru. Potom se vrátil do Prahy, kde se již 12 let věnuje výuce angličtiny. Je bilingvní a má velký cit pro oba dva jazyky. Jeho cílem je rozmluvit studenty a odstranit jim blok mluvit. Jeho hodiny jsou přínosné a mají pohodovou atmosféru. Vavřinec má rád Prahu, dobré jídlo a The Beatles.
Morgan pochází z College Station v Texasu. Morgan má mezinárodní certifikací TEFL (Teaching English as foreign language). Studentům je průvodkyní na jejich cestě při učení jazyků. Její hodiny mají uvolněnou, pohodovou a přátelskou atmosféru. Morgan studentům pomáhá odbourat bloky mluvit a získat sebevědomí potřebné ke komunikaci v angličtině.Ráda se směje a poznává českou kulturu a kuchyni. Je vášnivou cestovatelkou, žila v Japonsku a další jazykem,který ovládá je japonština.
Sandra se narodila v Německu českým rodičům a vyrůstala v bilingvním prostředí. Už odmalička se proto zajímala o různé kultúry a později v Berlíně studovala etnologii a kulturní vědy. Ráda cestuje, strávila dva roky v Austrálii a dva roky na Isle of Man, kde získala kvalifikaci na výuku dospělých (City and Guilds Certificate in Teaching Adult Learners). Od roku 2006 žije v Praze, učí němčinu a angličtinu a věnuje se různým překladatelským a tlumočnickým projektům. Zajímá se o literaturu a o umění, miluje evropské filmy a dobré jídlo.
Alena Krömerová
Ryan Hume
Griffin Trent
Pavithra Ramesh
Mgr. Hana Staňková
Vavřinec Havelka
Morgan
Sandra
Mgr. Monika Nevolová
DyS
Alena Kupčíková
www.umenivpraci.cz
Původně profesí psycholožka se díky kreativnímu zaměření realizovala několik let v tištěných médiích a v posledních letech v TV médiích na pozicích dramaturga, kreativního producenta a manažera vývoje (ČT, TV NOVA), dále působila jako creative director vzdělávací společnosti pro manažerské a koučovací programy. Monika je certifikovaným exekutivním a životním koučem, trenérem improvizačních dovedností a storytellingu a její snahou je podporování pocitu tvůrce v každém z nás. Zkušenosti z korporátu, z oblasti psychologie, koučinku, vzdělávání a umění ji vedly k vytvoření osobního vzdělávacího konceptu Umění v práci – www.umenivpraci.cz, kde realizuje workshopy, tréninky a eventy založené na praxi, interaktivitě a efektivní kombinaci pracovních nástrojů a umění. Monika je spoluautorkou knihy Buďte mistry improvizace, a autorkou knih Bez výmluv!, Dotýkání dovoleno a Přeji Ti krásné Vánoce.
www.dys.cz
Umění a věda na podporu dyslektickým dětem
Jazykové centrum Red languages dlouhodobě spolupracuje s neziskovou organizací Umění a věda na podporu dyslektickým dětem. Podílíme se na korekturách textů, překladech a také na organizaci Dne Dyslexie, který se koná každý rok 9.9. v Národní Galerii v Praze.
www.alenakupcikova.cz
Intenzivně spolupracujeme s výtvarnou umělkyní Alenou Kupčíkovou. Děláme překlady a korektury katalogů, anotací, uměleckých a kurátorských textů.
Děkuji!!!!
Alena Krömerová
Jana Havranová
Miloš Medřický
Kristýna Šperlingová
Marek Bizdra
Martina Hájková
Markéta Kryšková
Eva Hýblová
Katka Doubková
Radek Tyšer
Reference výuky anglického jazyka
S Alenou ako učitelkou anglického jazyka mám výborné skúsenosti.
Dlhé roky som bola tzv. "večný začiatočnik" a vd'aka Alene som sa dokázala rozrozprávať, gramatiku, ktorá mi tiež velmi nešla, mi vedela vysvetliť tak, že som ju konečne pochopila. Vždy bola na hodinu pripravená, hodina bola vždy plne využitá od začiatku do konca, ledva som si vydýchla. Má výbornú a zrozumitelnú výslovnost', čo som si uvedomila až pri učitelke, ktorá rna učila po Alene a ktorej sem nerozumela takmer nič. A oceňujem tiež jej trpezlivosť, ktorú by som ja sama so sebou nemala ani náhodou, pretože sa pýtam dookonala na rovnakú vec aj 5 krát, kým sa mi nezaryje do pamate. A v neposlednom rade je velmi ochotná a milá, čo je pri tejto práci tiež velmi doležité, pretože neprijemnú učitelku by som vymenila.
Takže záverom, odo mňa má Alena to najlepšie doporučenie.
Jana Havranová, TBWA Praha
Reference Alena Krömerová
Podle mého názoru je Alena Kromerová vynikající lektor. Poctivě se připravuje na každou hodinu, naslouchá potřebám svého žáka, respektuje jeho cíle a hledá cesty, jak jich nejlépe dosáhnout. Podle toho pak tvoří studijní plán. Je velmi empatická a trpělivá, ale také pevná ve svých požadavcích. Její pečlivost je tak zřejmá, že žák má přirozenou chut' se učit, aby lektor viděl, že jeho práce nepřišla nazmar. Hodiny s Alenou byly zábavné a užitečné.
Miloš Medřický, Manager Johnson&Johnson
Chtěla bych touto cestou poděkovat lektorům Red languages: Aleně a Griffinovi za skvělé lekce, které byly užitečné a zábavné zároveň. Potřebovala jsem se hlavně rozmluvit a díky nim se mi to povedlo. Oba jsou velmi komunikativní a bezprostřední, na hodinách byla přátelská a uvolněná atmosféra a díky tomu jsem lehce odbourala svůj blok mluvit. Povedlo se nám také odstranit mé gramatické chyby, které jsem pravidelně opakovala a zlepšit výslovnost, zejména při čtení. V tomto bodě bych chtěla vyzdvihnout trpělivost obou lektorů :-)
Rovněž musím ocenit flexibilitu, co do náplně jednotlivých hodin, kterou vždy přizpůsobí dle situace a potřeb, a to i přesto, že si každou hodinu pečlivě připravují.
Je vidět, že osobní přístup je zde prioritou. Mohu jen doporučit.
Kristýna Šperlingová
Jazykové centrum Red languages mohu jen a jen doporučit. Pár roků jsem byl věčný začátečník a nemohl jsem se posunout dál. Pak jsem dostal doporučení na Alenu Krömerovou a její jazykové centrum.
S Red languages jsem začal spolupracovat v lednu 2015. První dva měsíce jsme se věnovali mé slovní zásobě a samozřejmě gramatice. Poté to byla kombinace rodilých mluvčí a českých lektorů. Komunikace s rodilými mluvčími z různých zemí (Jížní Afrika, Anglie, USA) mi velmi pomohly. Dnes je září 2015 a já nemám problém mluvit celý večer
s přáteli z jiných zemí o všem možném. Díky Red languages se mi splnil můj sen a pracuji v mezinárodní firmě. Samozřejmě se mám stále co učit :-)
Marek Bizdra
Lektorka Alena Krömerová vyučuje angličtinu moje dvě dcery (12 let a 9 let) již třetím rokem. Dlouho jsem nemohla sehnat lektora anglického jazyka, který by byl ochoten soukromě učit děti. Všechny jsme nadšeny, že jsme objevily právě Alenu. K dcerám přistupuje individuálně a na každou hodinu je perfektně připravena. Hodina angličtiny probíhá zábavnou a hravou formou. Samozřejmě dovede být také přísná a vyžaduje, aby se holky na její hodiny připravovaly. Výsledky jsou strašně znát a moje obě dcery patří v anglickém jazyce k nejlepším žákům ve třídě a jsou schopny v rámci své slovní zásoby konverzovat. A za to vděčíme naší lektorce. Jsme rády, že ji máme :-)
Martina Hájková
Výuka s lektorkou Alenou Krömerovou mi maximálně vyhovuje.
Tempo výuky je nastaveno velmi dobře. Lekce jsou mimo jiné zaměřeny na obchodní komunikaci, kterou mohu aplikovat v praxi.
Jsem velmi ráda za okamžitou zpětnou vazbu lektorky. Pozitivně vnímám také pokroky ve slovní zásobě.
Výuka je srozumitelná, vyhovuje mi i časová flexibilita lektorky.
Markéta Kryšková, DB Schenker spol. s r.o.
Líbí se mi přátelská atmosféra, přístup lektora k „ žákovi“ a jeho vstřícnost, náplň vyučovacích hodin, s výukou jsem spokojená.
Eva Hýblová
Výuka s Vámi byla více než skvělá! Jste velmi vstřícná, milá a výuka mne velmi bavila J moc za vše děkuji!
Katka Doubková
Výuku hodnotím kladně líbí se mi, že máme občas poslech, občas čtení a občas jen volnou konverzaci.
Radek Tyšer